"Eat and drink (in) satisfaction for what you used to do."
[And they will be told:] “Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do
(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
˹They will be told,˺ “Eat and drink happily for what you used to do.”
Eat and drink enjoyably, a reward for what You have done.
Eat and drink with good cheer as a reward for your good deeds
Eat and drink pleasantly for what you did
Eat and drink wholesomely because of what you had been doing.
´Eat and drink at leisure because of what you have been doing."
(It will be said to them): “Eat and drink with happiness because of what you used to do (good deeds).”
“Eat and drink in enjoyment for that which you used to do,
“Eat and drink cheerfully, as a reward for your endeavors.”
Eat and drink happily, for what you used to do
Eat and drink Haniyan (in full happiness) because of what you used to do (in your worldly life) —
It will be said to them: "Eat and drink to your hearts content, this is the reward for your good deeds."
"Eat and drink, (rejoicing) with wholesome appetite for whatever you were doing."_
They will be told, "Eat and drink to your heart's delight for what you have done"
(It will be said to them,) .Eat and drink pleasantly because of what you used to do
Enjoy life, eat and drink happily for what you used to do
"Eat and drink, and enjoy (your reward for) what you used to do."
(It will be said to them:) "You eat and drink, with blessings and health, because of your (good) deeds."
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Eat and drink happily because of what you used to do
‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’
Eat and drink with relish for that which ye have been working
"Eat and drink with relish," (they will be told), (as recompense) for what you had done."
´Eat and drink with relish for what you did.´
"Eat and drink to your hearts’ content for all that you used to do (in the world)."
[They will be told:] ‘Enjoy your food and drink, [as a reward] for what you used to do.’
Eat and drink with profit and health because of what you did
Eat and drink joyfully because of what you were doing.
Eat and drink for enjoyment and health, because of your deeds
They shall be told: “Eat, drink and be merry, a reward for what you did.”
(They will be told): "Eat and drink to your hearts´ content as a reward for your deeds."
Eat and drink happily because of what you used to do.
"Eat and drink to your satisfaction as a reward for your [good] deeds."
Eat and Drink with pleasure for what you were doing.
Eat and drink happily, in return for your works.
(It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of that which you did.
Eat and drink with pleasure for what you did
Eat and drink pleasurable/tasty because (of) what you were making/doing
“Eat and drink free of charge as a reward for your worldly deeds.”
“Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.”
And HE will say to them, `Eat and drink with happy enjoyment because of what you used to do.
(It will be said to them:) ‘Relish food and drink as a reward for the (pious) deeds which you used to do.
(It will be said to them,) `Eat and drink and enjoy yourselves as a reward of your (good) deeds.
"Eat and drink with happiness because of what you used to do."
'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working
And it shall be said unto them, eat and drink with easy digestion; because of that which ye have wrought
'Eat and drink with good digestion, for that which ye have done!
"Eat and drink with healthy enjoyment, in recompense for your deeds."
Eat and drink to your hearts‘ content, in recompense for what you did.‘
“So eat and drink with relish for that which you used to do.”
Eat and drink with pleasure for what you used to do,
Eat and drink legitimately on account of what you used to do.
“Eat and drink. Be satisfied because of your past deeds.”
Eat and drink pleasantly on account of what youpl used to do.
'Eat and drink at leisure because of what you have been doing."
Eat and drink a wholesome appetite, with what you were working.
“Eat and drink the results of your deeds with pleasure!”
(It will be said to them), “Eat and drink pleasantly because of that which you used to do.”
And they will be told: " Eat and drink and enjoy all that affords pleasure in return for the deeds you had done with wisdom and piety
Eat and drink with good digestion, for what you used to do.
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
"Eat and drink (in) satisfaction for what you used to do.
Kuloo waishraboo hanee-an bima kuntum taAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!